"সি লা লা ভি" এমন একটি অভিব্যক্তি যা আমরা অনেকেই বিভিন্ন জীবনের পরিস্থিতিতে শুনেছি। একই সময়ে, প্রতিটি স্পিকার প্রায়শই এর মধ্যে তার নিজের অর্থ রাখে: কেউ - জীবন থেকে হতাশা, এবং কেউ - পরিবর্তনের আগ্রহী।
"সি'স্ট লা ভি" হ'ল ফরাসি অভিব্যক্তি "সি'স্ট লা ভি" এর সঠিক প্রতিলিপি trans তদুপরি, রাশিয়ান ভাষায়, এই অভিব্যক্তিটি প্রায়শই কথোপকথনের ভাষণে ব্যবহৃত হয়, সুতরাং কোনও একক প্রতিষ্ঠিত রূপ নেই - অবিচ্ছিন্ন বা পৃথক - এটি রাশিয়ান অক্ষরে লেখা হয়। এক্ষেত্রে ফরাসি আসলটি বরং এই সাধারণ বাক্যাংশটি প্রায়শই লেখায় ব্যবহৃত হয়।
এক্সপ্রেশন মান
মূল উত্সটির আক্ষরিক অনুবাদ - ফরাসী বাক্যাংশ "সি'স্ট লা ভি" - রাশিয়ান ভাষায় এর অর্থ "এরকমই জীবন"। এই জাতীয় অভিব্যক্তির একটি শব্দার্থক এনালগটি বিশ্বের অনেক ভাষায় বিদ্যমান, তবে কারও কারও ক্ষেত্রে উদাহরণস্বরূপ, ইংরেজিতে তথাকথিত হ্রাসযুক্ত শব্দভাণ্ডারের উপাদানগুলি এটি নির্মাণ করার জন্য ব্যবহৃত হয়, এটি হতাশ শব্দ, আপত্তিজনক অভিব্যক্তি এবং বক্তৃতা অনুরূপ উপাদান।
অভিব্যক্তির অর্থ
এই অভিব্যক্তির অর্থপূর্ণ অর্থ বৈচিত্র্যময় এবং এটি ব্যবহারের বিষয়টির উপর নির্ভর করে এটি ব্যবহার করা বিষয় এটির মধ্যে ফেলতে পারে এমন অনেকগুলি শেড দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। তদুপরি, সকল ক্ষেত্রেই এই অভিব্যক্তিটির ব্যবহার জীবনের ঘটনাবলির প্রতি এক অদ্ভুত দার্শনিক মনোভাবকে প্রতিফলিত করে।
সুতরাং, উদাহরণস্বরূপ, এই অভিব্যক্তির সর্বাধিক সাধারণ ব্যবহারগুলির মধ্যে একটি হল কথককে এই ধারণাটি পৌঁছে দেওয়া যে জীবনে বিভিন্ন পরিস্থিতি সম্ভব এবং আগাম ঘটনাগুলির বিকাশ অনুমান করা অসম্ভব। উদাহরণস্বরূপ, আপনি বা আপনার কথককে কিছু বা কম গুরুতর সমস্যা হয়েছে এমন পরিস্থিতিতে আপনি এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করতে পারেন: চাবি হারিয়ে যাওয়া, কর্মক্ষেত্রে বা স্কুলে ব্যর্থ হওয়া, ট্রেনের জন্য দেরি হওয়া, এবং এর মতো।
তবে, কোনও ব্যক্তির যদি সত্যিই বড় দুর্ভাগ্য হয়, যেমন দুর্ঘটনা, নিকটাত্মীয়ের মৃত্যু হয় তবে আপনার এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করা উচিত নয়। এমন পরিস্থিতিতে, এই মন্তব্যটি ইঙ্গিত দিতে পারে যে আপনি তাঁর দুঃখকে খুব বেশি গুরুত্ব সহকারে নেন না এবং ক্ষতিগ্রস্থ পক্ষের কাছে এর গুরুত্বকে কমিয়ে আনতে চান।
"সি লা লা ভি" উচ্চারণকারী কোনও ব্যক্তি এই অভিব্যক্তিটির জন্য যে অতিরিক্ত শব্দার্থক ধারণাটি ব্যবহার করতে পারেন তার মধ্যে তাঁর প্রতিপক্ষকে বিশেষ সমস্যার মুখোমুখি করা সান্ত্বনা দেওয়ার এবং আনন্দিত করার ইচ্ছা অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। এই ক্ষেত্রে, এই বাক্যাংশটির ব্যবহার যেমনটি হয়েছিল তেমন ঘটনার জন্য দায়বদ্ধতার অংশটি সরিয়ে নিয়েছিল যা নিজেই বিষয়টির নয়, যিনি একটি অপ্রীতিকর পরিস্থিতিতে পড়েছিলেন, কিন্তু জীবনের পরিস্থিতিতে যা ঘটতে পারে to সুতরাং, স্পিকার কথোপকথককে এটি পরিষ্কার করার চেষ্টা করতে পারে যে যা ঘটেছিল তা তার নিজের দোষ নয়।